twilight2.jpgtwilight3.jpgtwilight1.jpg
Понедельник, 27 Февраль 2017 19:54

Это чрезвычайно значимое для татарской литературы событие было организовано общиной татар Венгрии и Культурно-образовательным Центром «Алфавит» (Элифба») при поддержке Российского культурного Центра Посольства России в Венгрии.

Многочисленные гости из числа венгерской творческой интеллигенции, среди которых оказались и люди, хорошо понимавшие, что означает слово «Гулаг», а также представители общины татар Венгрии, пресса – с огромным интересом слушала одного из самых талантливых венгерских  переводчиков  Арпада Галгоци - его  рассказ о работе над романом и воспоминания о дружбе с автором романа Аязом Гилязовым. Дружбе, зародившейся в лагерях Гулага, где будущий выдающийся татарский писатель и будущий выдающийся венгерский переводчик смогли сохранить в себе и человеческий стержень, и чуткую к высокому слову душу. Оба в полной мере в последующем реализовали свой талант, каждый – на своей стезе.

И вот сейчас, их судьбы снова пересеклись, казалось бы, самым неожиданным образом.

Наш дорогой венгерский друг взялся за перевод романа Аяза Гилязова и в потрясающе короткие сроки сделал блестящий перевод произведения, где он сам является прототипом ряда героев.

Тяжелыми и, вместе с тем, дорогими воспоминаниями о проведенных годах в России, 88-летний Арпад Галгоци делится с чувством благодарности за дружбу, за погружение в язык, который стал для него счастливой возможностью открытия для себя великолепной русской литературы, поэзии.

Вела встречу руководитель общины татар Венгрии и основной организатор мероприятия – Рита Хасанова.

Все участники встречи единодушно отметили, что вечер прошел в чрезвычайно теплой атмосфере.

На презентации присутствовал и выступил господин Ференц Контра, Генеральный Консул Венгрии в Казани с марта 2015г. по январь 2017г. Он поделился своими впечатлениями от встречи, которая была организована в Казанском федеральном университете по поводу выхода книги Аяза Гилязова на русском языке, с каким огромным уважением весь актовый зал университета стоя приветствовал легендарного Арпада Галгоци.

В адрес Арпада Галгоци были направлены и зачитаны на церемонии презентации Благодарственные письма от председателя Союза писателей Татарстана Данила Салихова и  президента татарстанского Пен-клуба, народного поэта, председателя Комитета Госсовета РТ по науке, культуре, образованию и национальным вопросам Разиля Валеева.

«…Надеемся, что переведенная с особым теплом и пропитанная личными воспоминаниями книга полюбится венгерским читателям.
Мы высоко ценим Ваш вклад в развитие российско-венгерских
культурных связей. Желаем Вам новых успехов, крепкого здоровья, благополучия и творческого долголетия…» - написал в своем послании Разиль Валеев.

Председатель Союза писателей Татарстана Данил Салихов в своем Благодарственном письме выдающемуся венгерскому переводчику также отметил: «…Благодаря традиционно прекрасному переводу Вами, уважаемый Арпад Галгоци, книги Аяза Гилязова, с этим богатством могут ознакомиться и венгерские читатели.

Тем самым, Вы вносите неоценимый вклад в пропаганду творчества одного из любимейших современных татарских писателей, а также в целом - в популяризацию литературы татарского народа далеко за пределами Республики Татарстан.

Ваша работа над переводом данной книги  тем более символична, что Вы, уважаемый  наш друг, были сами не только свидетелем, но и прототипом героев этой книги.

Ваши многочисленные прекрасные переводы с русского на венгерский язык никогда не оставляют читателя равнодушным. Причем, это больше, чем просто переложение текста на другой язык, поскольку Вам удается передать многогранность смыслов и богатство интонаций, музыку слова. Вы, тем самым, дали возможность тысячам своих соотечественников не только познакомиться с нашей отечественной поэзией и литературой, но и искренне полюбить ее. Не случайно Вы являетесь кавалером Ордена Дружбы – самой высокой государственной награды России, которую вручают иностранным гражданам.

Уважаемый господин Арпад Галгоци!

Надеемся, наше плодотворное творческое сотрудничество будет продолжено и выражаем искреннюю надежду на дальнейшее укрепление дружбы между братскими народами Венгрии и Республики Татарстан!

Мы всегда рады видеть Вас в нашей 1000-летней Казани!».

Искренне присоединяясь к этим словам, хочется высказать также слова большой признательности Рите Хасановой - руководителю общины татар Венгрии, всему ее активу - за хорошо организованную и проведенную на уровне, достойном значимости события, презентацию!

Спасибо г-ну Ференцу Контре - за участие в этом значимом для Татарстана событии, а также его супруге Инне Контра - за участие и за прекрасный, оперативный как всегда, фоторепортаж!

Раиса Саф

Фото Инны Контра и Риты Хасановой.

Пятница, 03 Июнь 2016 14:21

6 июня состоятся традиционные пушкинские чтения в музее Боратынского, в рамках которых пройдет турнир чтецов  А. Пушкина и Е.Боратынского, в которых могут принять участие все желающие. Ведущая – поэтесса, заслуженный работник культуры РТ, член Союза писателей РТ Наиля Ахунова.

Вход свободный

Начало в  17.00

Понедельник, 11 Июль 2016 12:45

Данил Салихов: Писательским трудом сегодня точно не проживешь

Появятся ли достойные переводы произведений татарстанских писателей на другие языки? Почему сегодня нереально зарабатывать на жизнь литературным трудом? Об этих и других актуальных проблемах наша беседа с председателем Союза писателей РТ Данилом Салиховым.

 

 

Справка «КВ»

Данил Салихов родился 7 октября 1958 года в Актанышском районе Татарстана. Учился в Казанском музыкальном училище и Казанском театральном училище на курсе Марселя Салимжанова. Два года служил актером в театре им. Г.Камала, восемь лет - в театре им. К.Тинчурина. Один из самых востребованных драматургов. Его пьесы идут в театрах Татарстана, Башкортостана, Оренбурга, в Ногайском государственном театре Дагестана.
Работал в должности заместителя председателя Союза писателей РТ, директором литературного фонда Татарстана, ответственным секретарем Альметьевского отделения Союза писателей РТ. Четыре года был членом президиума Международного литературного фонда, четыре года - членом ревизионной комиссии. На XVIII съезде Союза писателей РТ, прошедшем совсем недавно, Данил Салихов подавляющим большинством голосов был избран на пост председателя союза.

 danilkv

- Данил Хабибрахманович, какие первоочередные задачи стоят сегодня перед Союзом писателей Татарстана?
- Одна из важных задач - организация переводов на разные языки произведений наших писателей, поэтов, чтобы как можно больше людей в России и других странах познакомились с их творчеством. Хоккеисты «Ак Барса», футболисты «Рубина», другие наши спортсмены много сделали для того, чтобы о Казани, Татарстане узнали во всем мире. Но у нас есть и замечательные литераторы, чье творчество может стать известным во всем мире.

- Существует ли проблема нехватки переводчиков?
- Переводчики есть, но их действительно очень мало. Нужно организовать серьезную подготовку кадров, и в Союзе писателей Татарстана должна быть мастерская переводов.

Отдельное внимание необходимо уделять молодежи. Есть молодые ребята - талантливые писатели, поэты, драматурги, и хочется, чтобы они приходили в Союз писателей, чтобы общались друг с другом. Мы стараемся создавать здесь творческую, неформальную атмосферу, которая интересна и привлекательна для молодых.

Еще один вопрос, которым будем заниматься, - усиление работы отделений Союза писателей РТ в Альметьевске и Набережных Челнах.

- Всегда важнейшей задачей профессионального союза была социальная поддержка писателей-ветеранов, увековечение памяти умерших литераторов и поддержка их семей...
- Да, в каком-то смысле Союз писателей выполняет функцию социальных служб.

Семьи умерших писателей забывать нельзя. Союз оказывал и оказывает им материальную помощь, но не в таком объеме, как хотелось бы. Мы принимаем участие в установке памятников, ухаживаем за могилами.

- На вашей встрече с Президентом Татарстана Рустамом Миннихановым он отметил, что в нашей многонациональной и многоконфессиональной республике очень важно налаживать и сохранять взаимодействие с писателями других национальностей, которые живут в РТ...
- Эта работа ведется постоянно, и мы будем ее активизировать. Сейчас в Союзе писателей Татарстана около 336 членов - это не только татары, русские, но и представители разных национальностей, которые пишут на своих национальных языках.

Мы все вместе ведем конструктивный диалог с государством. Государство помогает писателям, а писатели - государству. У руководства Татарстана есть понимание важности миссии писателя в современном мире, и нам обещана всемерная поддержка в решении самых насущных проблем. Могу сказать, что по сравнению с положением писателей в других регионах России у нас ситуация благополучная. В Татарстане писатель может издаваться и даже получать гонорары, пусть они и не такие большие.

- Наверное, особое внимание уделяется писателям, пишущим на русском языке?
- Мы не делаем в работе никакого разделения писателей на русскоязычных, татароязычных и тех, кто пишет на других языках. Посмотрите план Татарского книжного издательства - там книги на разных языках.

Считаю, что для русскоязычных писателей нужно учредить специальную премию. Мы обязательно обсудим этот вопрос.

- Кстати, литературных премий сегодня много, но далеко не все из них держат высокую планку. Как поднять престиж премий?
- Это тоже актуальная проблема. Престиж премий надо поднимать обязательно. А для этого нужно повысить требования к уровню произведений, выдвигаемых на премии.

- Как вы думаете, наступят ли времена, когда писатели смогут зарабатывать на достойную жизнь литературным трудом?
- Писательским трудом сегодня точно не проживешь, поэтому многие литераторы работают в разных организациях, учреждениях. Гонорары - это, пожалуй, самый больной вопрос. Его можно решить только на федеральном уровне. Посмотрите, журналы, газеты становятся все недоступнее для простых людей. «Почта России» постоянно поднимает подписные цены, и если раньше полугодовая подписка на какое-нибудь издание стоила, допустим, 100 рублей, то сейчас - 500 рублей. Газеты и журналы вынуждены экономить на всем, в том числе и на гонорарах авторов. Если бы издания могли платить достойные гонорары, то писатели с радостью публиковали бы там свои произведения. Поэтому Союз писателей должен помогать газетам и журналам в подписке. Для нас важно, чтобы газеты и журналы жили и процветали. Если их не будет, люди просто отучатся читать на любом языке, не только на своем родном. У них не будет потребности и привычки читать. А кому будет нужна литература в нечитающем обществе?

- Данил Хабибрахманович, свою писательскую работу не забрасываете?
- Конечно нет. Заканчиваю роман «Чукрак» («Глухой»). Он будет опубликован в журнале «Казан утлары». В голове уже есть несколько историй для будущих пьес.

- Где черпаете идеи и сюжеты для пьес?
- Идеи можно найти всегда и везде. Главное - быть внимательным к тому, что происходит вокруг. Например, идешь по улице, видишь какое-нибудь событие или слышишь обрывки любопытных диалогов прохожих, и сразу возникает сюжет. Ты просто представляешь историю этих людей и проигрываешь ее в своем воображении. А потом эту историю остается только записать на бумаге. Знаете, комедию «Хатын тугел - аждаха» («Не жена - дьявол») я написал за одну ночь. Это было в 1992 году, и пьеса до сих пор с успехом идет в нескольких театрах.

"Казанские ведомости" 30.06.2016

Понедельник, 29 Февраль 2016 15:08

 Уважаемые друзья,

 Открыт прием заявок на литературный конкурс «Open Eurasia and Central Asia Book Forum & Literature Festival – 2016»

 Приглашаем вас принять участие в пятом юбилейном литературном конкурсе «Open Eurasia and Central Asia Book Forum & Literature Festival – 2016» от Британского издательского  дома «Hertfordshire Press».

Четверг, 14 Апрель 2016 09:34

Х. Ю. Миннегулов —

профессор КФУ

 Великий евразийский  поэт второй половины ХХ века Мустай Карим (1919—2005) в статье «Бессмертный Тукай» писал: «С каждым днем наше общество поднимается на все новые высоты, богаче становится наша духовная жизнь. И Тукай поднимается вместе со временем — он самый великий из татар, которого знала до сих пор история... Трудно назвать среди тюркских народов другого такого поэта, который бы так быстро и так прочно вошел в духовную жизнь многих народов, чье творчество стало общим для них кладом. А для нас, башкир, Тукай не только литературное явление. Несказанно велика его роль в духовном обновлении, росте самосознания нашего народа. Музыка поэзии Тукая, культура Тукая, вера Тукая — это наше вечное сокровище. Тукай наш национальный поэт и учитель, который многих из нас за руку ввел в таинственный мир поэзии» [1: 34—35].

Союз писателей РТ